In Mandarin by Etan Pavavalung
In English by Sutipau Tjaruzaljum.
This is more than a journey of music and art—
It is a dialogue that traverses landscapes, languages, and spirits.
2025.7.13
We arrived in sun-drenched Penang,
carrying the ravar double-pipe and nose flutes of the Paiwan people,
to share stories of sound, land, and soul
at the vibrant art space #COEX.
Through the lens of contemporary Indigenous art,
we explored philosophies of life, relationships with the land,
and how breath itself—through the act of playing—
can become a response to memory and existence.
Inhale and exhale, rhythm and resonance—
culture flows, weaves, and lives between each note.
One serendipitous moment:
we met Gilragilraw, a friend from the slopes.
A familiar frequency, a shared mountain resonance—
as if this encounter had always been waiting to happen,
gently written in the script of the winds.
“qadjai” is both a thread and a path.
From Taiwan to Malaysia,
from the breath of a flute,
we carry not just music,
but a deep reverence and understanding of each other’s cultures.
這不僅是一段音樂與藝術的旅程
更是一場跨越山海的文化對話
2025.7.13
我們帶著排灣族ravar的雙管口笛與鼻笛
來到陽光灑落的檳城
於 #COEX 藝文空間展開一場關於聲音、土地與靈魂的分享
從當代藝術的脈絡
談及原住民族的生命哲學、土地關係
我們試圖透過「吹」這件事
回應存在與記憶
也在一呼一吸之間
讓文化的脈動緩緩流動、彼此交織
特別的是
我們在此遇見來自斜坡的朋友 Gilragilraw
那是一種熟悉的頻率
一種來自山林的共鳴
不約而同地走進這場對話
彷彿命運早已安排好這次的相遇
「qadjai」是線,也是路
從台灣到馬來西亞
從笛聲出發
連結的不只是音樂
還有我們對彼此文化深深的理解與敬意
COEX @kilangbesi @coex_kilangbesi
Gilragilraw Latakuma
Ministry of Culture (Taiwan) | 文化部
Photography 照片出處:Thum Chia Chieh 譚嘉傑